Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Italiaans - Mijn roosje

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsItaliaans

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
Mijn roosje
Tekst
Opgestuurd door realstiner
Uitgangs-taal: Nederlands

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Details voor de vertaling
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Titel
Buongiorno fioretto mio!
Vertaling
Italiaans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Italiaans

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Details voor de vertaling
Alcune proposte sarebbero utili!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 22 mei 2008 20:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 mei 2008 20:52

ali84
Aantal berichten: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 mei 2008 21:15

ali84
Aantal berichten: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 mei 2008 21:15

italo07
Aantal berichten: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 mei 2008 21:16

ali84
Aantal berichten: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 mei 2008 21:17

italo07
Aantal berichten: 1474
Già cambiato