Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-ایتالیایی - Mijn roosje

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیایتالیایی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
Mijn roosje
متن
realstiner پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

عنوان
Buongiorno fioretto mio!
ترجمه
ایتالیایی

italo07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
ملاحظاتی درباره ترجمه
Alcune proposte sarebbero utili!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 22 می 2008 20:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 می 2008 20:52

ali84
تعداد پیامها: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 می 2008 21:15

ali84
تعداد پیامها: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 می 2008 21:15

italo07
تعداد پیامها: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 می 2008 21:16

ali84
تعداد پیامها: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 می 2008 21:17

italo07
تعداد پیامها: 1474
Già cambiato