Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Italià - Mijn roosje

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsItalià

Categoria Amor / Amistat

Títol
Mijn roosje
Text
Enviat per realstiner
Idioma orígen: Neerlandès

Dag mijn roosje!

Jij bent de enige die ik nodig heb,
Ik draag je overal bij me waar ik ben...
Jij bent de enige voor wie ik dit doe,
De enige voor wie Ik dit voel,
Jij bent echt, daarom zit je in mijn hart!

Ik hou van jou!!

Je schatje...
Notes sobre la traducció
Ik wil deze tekst laten vertalen naar het Italiaans, aangezien mijn meisje van Italië is...

Títol
Buongiorno fioretto mio!
Traducció
Italià

Traduït per italo07
Idioma destí: Italià

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…
Notes sobre la traducció
Alcune proposte sarebbero utili!
Darrera validació o edició per ali84 - 22 Maig 2008 20:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Maig 2008 20:52

ali84
Nombre de missatges: 427
Prima dell'edit:

Buongiorno fioretto mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque stia…
Tu sei l’unica per chi lo faccio,
L’unica per chi Io sento questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

20 Maig 2008 21:15

ali84
Nombre de missatges: 427
Premesso che non so l'olandese, cerco di sistemare la traduzione italiana..

Buongiorno fiorellino mio!

Tu sei l’unica di cui ho bisogno,
Ti porto con me ovunque io sia…
Tu sei l’unica per cui lo faccio,
L’unica per cui provo questo,
Tu sei vera, per questo sei nel mio cuore!

Ti amo!!

Tuo tesoro…

Italo07, che ne dici delle correzioni?

20 Maig 2008 21:15

italo07
Nombre de missatges: 1474
Sono d'accordo, ma non direi "Ti porto con me ovunque tu sia…", perché nell'originale dice: "Ik draag je overal bij me waar ik ben" che in italiano sarebbe "Ti porto con me ovunque io sia...".

Ma vediamo ke dicono gli altri.

20 Maig 2008 21:16

ali84
Nombre de missatges: 427
Mi sono accorta dell'errore rileggendo, ho già corretto ma sei stato più veloce di me
cambia che metto ai voti

20 Maig 2008 21:17

italo07
Nombre de missatges: 1474
Già cambiato