Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tekst
Tilmeldt af HASAN KILIÇ
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titel
I have some difficulty to understand you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Granger21
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I have some difficulty to understand you.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Maj 2008 21:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Maj 2008 13:42

zeynep_357
Antal indlæg: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maj 2008 14:38

elfcan88
Antal indlæg: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maj 2008 15:41

kfeto
Antal indlæg: 953
agree with elfcan

30 Maj 2008 18:53

merdogan
Antal indlæg: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maj 2008 20:12

merdogan
Antal indlæg: 3769
"difficulties"

30 Maj 2008 20:19

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maj 2008 20:35

merdogan
Antal indlæg: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maj 2008 20:41

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maj 2008 20:47

merdogan
Antal indlæg: 3769