Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Xat - Amor / Amistat

Títol
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Enviat per HASAN KILIÇ
Idioma orígen: Turc

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Títol
I have some difficulty to understand you.
Traducció
Anglès

Traduït per Granger21
Idioma destí: Anglès

I have some difficulty to understand you.
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Maig 2008 21:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Maig 2008 13:42

zeynep_357
Nombre de missatges: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maig 2008 14:38

elfcan88
Nombre de missatges: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maig 2008 15:41

kfeto
Nombre de missatges: 953
agree with elfcan

30 Maig 2008 18:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maig 2008 20:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"difficulties"

30 Maig 2008 20:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maig 2008 20:35

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maig 2008 20:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maig 2008 20:47

merdogan
Nombre de missatges: 3769