쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - ben sizi anlamakta zorlanıyorum
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
제목
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
본문
HASAN KILIÇ
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
제목
I have some difficulty to understand you.
번역
영어
Granger21
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
I have some difficulty to understand you.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 30일 21:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 30일 13:42
zeynep_357
게시물 갯수: 3
it is difficult for me to understand you
2008년 5월 30일 14:38
elfcan88
게시물 갯수: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.
2008년 5월 30일 15:41
kfeto
게시물 갯수: 953
agree with elfcan
2008년 5월 30일 18:53
merdogan
게시물 갯수: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.
2008년 5월 30일 20:12
merdogan
게시물 갯수: 3769
"difficulties"
2008년 5월 30일 20:19
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,
In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.
2008년 5월 30일 20:35
merdogan
게시물 갯수: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.
2008년 5월 30일 20:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.
We can use "some" with plural
and
singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"
2008년 5월 30일 20:47
merdogan
게시물 갯수: 3769