Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Teksti
Lähettäjä HASAN KILIÇ
Alkuperäinen kieli: Turkki

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Otsikko
I have some difficulty to understand you.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Granger21
Kohdekieli: Englanti

I have some difficulty to understand you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 30 Toukokuu 2008 21:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Toukokuu 2008 13:42

zeynep_357
Viestien lukumäärä: 3
it is difficult for me to understand you

30 Toukokuu 2008 14:38

elfcan88
Viestien lukumäärä: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Toukokuu 2008 15:41

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
agree with elfcan

30 Toukokuu 2008 18:53

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Toukokuu 2008 20:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"difficulties"

30 Toukokuu 2008 20:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Toukokuu 2008 20:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Toukokuu 2008 20:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Toukokuu 2008 20:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769