Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Metin
Öneri HASAN KILIÇ
Kaynak dil: Türkçe

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Başlık
I have some difficulty to understand you.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Granger21
Hedef dil: İngilizce

I have some difficulty to understand you.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Mayıs 2008 21:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Mayıs 2008 13:42

zeynep_357
Mesaj Sayısı: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mayıs 2008 14:38

elfcan88
Mesaj Sayısı: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mayıs 2008 15:41

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
agree with elfcan

30 Mayıs 2008 18:53

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mayıs 2008 20:12

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"difficulties"

30 Mayıs 2008 20:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mayıs 2008 20:35

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mayıs 2008 20:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mayıs 2008 20:47

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769