Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
טקסט
נשלח על ידי HASAN KILIÇ
שפת המקור: טורקית

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

שם
I have some difficulty to understand you.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Granger21
שפת המטרה: אנגלית

I have some difficulty to understand you.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 30 מאי 2008 21:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מאי 2008 13:42

zeynep_357
מספר הודעות: 3
it is difficult for me to understand you

30 מאי 2008 14:38

elfcan88
מספר הודעות: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 מאי 2008 15:41

kfeto
מספר הודעות: 953
agree with elfcan

30 מאי 2008 18:53

merdogan
מספר הודעות: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 מאי 2008 20:12

merdogan
מספר הודעות: 3769
"difficulties"

30 מאי 2008 20:19

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 מאי 2008 20:35

merdogan
מספר הודעות: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 מאי 2008 20:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 מאי 2008 20:47

merdogan
מספר הודעות: 3769