Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Conversa - Amor / Amizade

Título
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Texto
Enviado por HASAN KILIÇ
Língua de origem: Turco

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Título
I have some difficulty to understand you.
Tradução
Inglês

Traduzido por Granger21
Língua alvo: Inglês

I have some difficulty to understand you.
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Maio 2008 21:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Maio 2008 13:42

zeynep_357
Número de mensagens: 3
it is difficult for me to understand you

30 Maio 2008 14:38

elfcan88
Número de mensagens: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Maio 2008 15:41

kfeto
Número de mensagens: 953
agree with elfcan

30 Maio 2008 18:53

merdogan
Número de mensagens: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Maio 2008 20:12

merdogan
Número de mensagens: 3769
"difficulties"

30 Maio 2008 20:19

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Maio 2008 20:35

merdogan
Número de mensagens: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Maio 2008 20:41

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Maio 2008 20:47

merdogan
Número de mensagens: 3769