Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
हरफ
HASAN KILIÇद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

शीर्षक
I have some difficulty to understand you.
अनुबाद
अंग्रेजी

Granger21द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I have some difficulty to understand you.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 30日 21:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 30日 13:42

zeynep_357
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
it is difficult for me to understand you

2008年 मे 30日 14:38

elfcan88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

2008年 मे 30日 15:41

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
agree with elfcan

2008年 मे 30日 18:53

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

2008年 मे 30日 20:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"difficulties"

2008年 मे 30日 20:19

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

2008年 मे 30日 20:35

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

2008年 मे 30日 20:41

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

2008年 मे 30日 20:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769