Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Chat - Love / Friendship

Title
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Text
Submitted by HASAN KILIÇ
Source language: Turkish

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Title
I have some difficulty to understand you.
Translation
English

Translated by Granger21
Target language: English

I have some difficulty to understand you.
Last validated or edited by lilian canale - 30 May 2008 21:22





Latest messages

Author
Message

30 May 2008 13:42

zeynep_357
Number of messages: 3
it is difficult for me to understand you

30 May 2008 14:38

elfcan88
Number of messages: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 May 2008 15:41

kfeto
Number of messages: 953
agree with elfcan

30 May 2008 18:53

merdogan
Number of messages: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 May 2008 20:12

merdogan
Number of messages: 3769
"difficulties"

30 May 2008 20:19

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 May 2008 20:35

merdogan
Number of messages: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 May 2008 20:41

lilian canale
Number of messages: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 May 2008 20:47

merdogan
Number of messages: 3769