Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Texte
Proposé par HASAN KILIÇ
Langue de départ: Turc

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Titre
I have some difficulty to understand you.
Traduction
Anglais

Traduit par Granger21
Langue d'arrivée: Anglais

I have some difficulty to understand you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Mai 2008 21:22





Derniers messages

Auteur
Message

30 Mai 2008 13:42

zeynep_357
Nombre de messages: 3
it is difficult for me to understand you

30 Mai 2008 14:38

elfcan88
Nombre de messages: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 Mai 2008 15:41

kfeto
Nombre de messages: 953
agree with elfcan

30 Mai 2008 18:53

merdogan
Nombre de messages: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 Mai 2008 20:12

merdogan
Nombre de messages: 3769
"difficulties"

30 Mai 2008 20:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 Mai 2008 20:35

merdogan
Nombre de messages: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 Mai 2008 20:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 Mai 2008 20:47

merdogan
Nombre de messages: 3769