Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
ben sizi anlamakta zorlanıyorum
Tekstas
Pateikta HASAN KILIÇ
Originalo kalba: Turkų

ben sizi anlamakta zorlanıyorum

Pavadinimas
I have some difficulty to understand you.
Vertimas
Anglų

Išvertė Granger21
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I have some difficulty to understand you.
Validated by lilian canale - 30 gegužė 2008 21:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 gegužė 2008 13:42

zeynep_357
Žinučių kiekis: 3
it is difficult for me to understand you

30 gegužė 2008 14:38

elfcan88
Žinučių kiekis: 16
"I'm having difficulties understanding you" is better.

30 gegužė 2008 15:41

kfeto
Žinučių kiekis: 953
agree with elfcan

30 gegužė 2008 18:53

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"I have difficulties to understand you" can be better.

30 gegužė 2008 20:12

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"difficulties"

30 gegužė 2008 20:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,

In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way.

30 gegužė 2008 20:35

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text.

30 gegužė 2008 20:41

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, merdogan, you are not totally right.

We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty"

30 gegužė 2008 20:47

merdogan
Žinučių kiekis: 3769