Traducerea - Turcă-Engleză - ben sizi anlamakta zorlanıyorumStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Dragoste/Prietenie | ben sizi anlamakta zorlanıyorum | | Limba sursă: Turcă
ben sizi anlamakta zorlanıyorum |
|
| I have some difficulty to understand you. | | Limba ţintă: Engleză
I have some difficulty to understand you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Mai 2008 21:22
Ultimele mesaje | | | | | 30 Mai 2008 13:42 | | | it is difficult for me to understand you | | | 30 Mai 2008 14:38 | | | "I'm having difficulties understanding you" is better. | | | 30 Mai 2008 15:41 | | kfetoNumărul mesajelor scrise: 953 | | | | 30 Mai 2008 18:53 | | | "I have difficulties to understand you" can be better. | | | 30 Mai 2008 20:12 | | | | | | 30 Mai 2008 20:19 | | | Hi merdogan,
In the original text, is the word into plural?
If not, in English it would sound better this way. | | | 30 Mai 2008 20:35 | | | I suppose if we use "some " we have to use "difficult" in plural" or am I wrong?
I prefer;"I have difficulty to understand you" without "some" as in the original text. | | | 30 Mai 2008 20:41 | | | Yes, merdogan, you are not totally right.
We can use "some" with plural and singular nouns.
If you want to say that you are having "a little difficulty" you say "I'm having some difficulty" | | | 30 Mai 2008 20:47 | | | |
|
|