Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Fransk - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi
Titel
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Tekst
Tilmeldt af
Carlos MS
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk
Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen
Titel
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
italo07
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Senest valideret eller redigeret af
Botica
- 8 Juli 2008 20:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Juli 2008 11:08
italo07
Antal indlæg: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.
CC:
Botica
9 Juli 2008 12:11
Botica
Antal indlæg: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".