Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFrancaHispanaAnglaItalia

Kategorio Poezio

Titolo
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Teksto
Submetigx per Carlos MS
Font-lingvo: Germana

Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen

Titolo
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Traduko
Franca

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Franca

Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 8 Julio 2008 20:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2008 11:08

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.

CC: Botica

9 Julio 2008 12:11

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".