Traduko - Germana-Franca - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagenNuna stato Traduko
Kategorio Poezio | Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen | | Font-lingvo: Germana
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen |
|
| Personne n'a pu donner la réponse à une question. | | Cel-lingvo: Franca
Personne n'a pu donner la réponse à une question. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 8 Julio 2008 20:30
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Julio 2008 11:08 | | | J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit. CC: Botica | | | 9 Julio 2008 12:11 | | | Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait". |
|
|