Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Ranska - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous
Otsikko
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Teksti
Lähettäjä
Carlos MS
Alkuperäinen kieli: Saksa
Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen
Otsikko
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
italo07
Kohdekieli: Ranska
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 8 Heinäkuu 2008 20:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Heinäkuu 2008 11:08
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.
CC:
Botica
9 Heinäkuu 2008 12:11
Botica
Viestien lukumäärä: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".