Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語スペイン語英語 イタリア語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
テキスト
Carlos MS様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen

タイトル
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
翻訳
フランス語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Personne n'a pu donner la réponse à une question.
最終承認・編集者 Botica - 2008年 7月 8日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 9日 11:08

italo07
投稿数: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.

CC: Botica

2008年 7月 9日 12:11

Botica
投稿数: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".