Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Frans - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransSpaansEngelsItaliaans

Categorie Poëzie

Titel
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Tekst
Opgestuurd door Carlos MS
Uitgangs-taal: Duits

Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen

Titel
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Vertaling
Frans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Frans

Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 8 juli 2008 20:30





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2008 11:08

italo07
Aantal berichten: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.

CC: Botica

9 juli 2008 12:11

Botica
Aantal berichten: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".