Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Franskt - Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktSpansktEnsktItalskt

Bólkur Yrking

Heiti
Es konnte auf eine Frage Keiner die Antwort sagen
Tekstur
Framborið av Carlos MS
Uppruna mál: Týkst

Es konnte auf eine Frage
Keiner die Antwort sagen

Heiti
Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Umseting
Franskt

Umsett av italo07
Ynskt mál: Franskt

Personne n'a pu donner la réponse à une question.
Góðkent av Botica - 8 Juli 2008 20:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juli 2008 11:08

italo07
Tal av boðum: 1474
J'ai une question concernant cette traduction: J'ai écrit "aucun" e tu m'as corriger acec le mot "personne". Mais en allemand il serait "niemand" = "ne personne", ici il devrait être alors "aucun" = "keiner" comment j'avais écrit.

CC: Botica

9 Juli 2008 12:11

Botica
Tal av boðum: 643
Ne t'inquiète pas. C'est la bonne traduction.
On garderait aucun s'il s'agissait d'inanimés, mais ici c'est personne qui convient (aucune est en fait sous -entendu) : (aucune) personne n'a...
On garderait également aucun si on avait préalablement explicité de qui il s'agissait : "j'ai demandé à des personnes : aucune ne savait".