Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskBulgarskMakedonsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Tekst
Tilmeldt af firtina1515
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni

Titel
Hi İrina
Oversættelse
Engelsk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

İrina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 August 2008 22:56





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 August 2008 11:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."

Also..."..influenced by you."

5 August 2008 11:35

buketnur
Antal indlæg: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.

5 August 2008 13:37

Rise
Antal indlæg: 126
Hi

I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."

5 August 2008 13:26

Queenbee
Antal indlæg: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.

5 August 2008 13:27

buketnur
Antal indlæg: 266
Oh I really didn't see it. Thanks

5 August 2008 14:16

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".