Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Texto
Propuesto por
firtina1515
Idioma de origen: Turco
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Título
Hi Ä°rina
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Agosto 2008 22:56
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Agosto 2008 11:36
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Agosto 2008 11:35
buketnur
Cantidad de envíos: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Agosto 2008 13:37
Rise
Cantidad de envíos: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Agosto 2008 13:26
Queenbee
Cantidad de envíos: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Agosto 2008 13:27
buketnur
Cantidad de envíos: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Agosto 2008 14:16
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".