Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Текст
Предоставено от
firtina1515
Език, от който се превежда: Турски
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Заглавие
Hi Ä°rina
Превод
Английски
Преведено от
buketnur
Желан език: Английски
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 5 Август 2008 22:56
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Август 2008 11:36
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Август 2008 11:35
buketnur
Общо мнения: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Август 2008 13:37
Rise
Общо мнения: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Август 2008 13:26
Queenbee
Общо мнения: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Август 2008 13:27
buketnur
Общо мнения: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Август 2008 14:16
Sunnybebek
Общо мнения: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".