Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Текст
Публікацію зроблено
firtina1515
Мова оригіналу: Турецька
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Заголовок
Hi Ä°rina
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Затверджено
lilian canale
- 5 Серпня 2008 22:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Серпня 2008 11:36
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Серпня 2008 11:35
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Серпня 2008 13:37
Rise
Кількість повідомлень: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Серпня 2008 13:26
Queenbee
Кількість повідомлень: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Серпня 2008 13:27
buketnur
Кількість повідомлень: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Серпня 2008 14:16
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".