मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
हरफ
firtina1515
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
शीर्षक
Hi Ä°rina
अनुबाद
अंग्रेजी
buketnur
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Validated by
lilian canale
- 2008年 अगस्त 5日 22:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 5日 11:36
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
2008年 अगस्त 5日 11:35
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
2008年 अगस्त 5日 13:37
Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
2008年 अगस्त 5日 13:26
Queenbee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
2008年 अगस्त 5日 13:27
buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
2008年 अगस्त 5日 14:16
Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".