Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Testo
Aggiunto da
firtina1515
Lingua originale: Turco
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Titolo
Hi Ä°rina
Traduzione
Inglese
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Inglese
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 5 Agosto 2008 22:56
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Agosto 2008 11:36
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Agosto 2008 11:35
buketnur
Numero di messaggi: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Agosto 2008 13:37
Rise
Numero di messaggi: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Agosto 2008 13:26
Queenbee
Numero di messaggi: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Agosto 2008 13:27
buketnur
Numero di messaggi: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Agosto 2008 14:16
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".