Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
firtina1515
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Kichwa
Hi Ä°rina
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
buketnur
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 5 Agosti 2008 22:56
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Agosti 2008 11:36
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Agosti 2008 11:35
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Agosti 2008 13:37
Rise
Idadi ya ujumbe: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Agosti 2008 13:26
Queenbee
Idadi ya ujumbe: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Agosti 2008 13:27
buketnur
Idadi ya ujumbe: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Agosti 2008 14:16
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".