Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Texte
Proposé par
firtina1515
Langue de départ: Turc
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Titre
Hi Ä°rina
Traduction
Anglais
Traduit par
buketnur
Langue d'arrivée: Anglais
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Août 2008 22:56
Derniers messages
Auteur
Message
5 Août 2008 11:36
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Août 2008 11:35
buketnur
Nombre de messages: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Août 2008 13:37
Rise
Nombre de messages: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Août 2008 13:26
Queenbee
Nombre de messages: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Août 2008 13:27
buketnur
Nombre de messages: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Août 2008 14:16
Sunnybebek
Nombre de messages: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".