Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
firtina1515
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
τίτλος
Hi Ä°rina
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
buketnur
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 5 Αύγουστος 2008 22:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Αύγουστος 2008 11:36
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Αύγουστος 2008 11:35
buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Αύγουστος 2008 13:37
Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Αύγουστος 2008 13:26
Queenbee
Αριθμός μηνυμάτων: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Αύγουστος 2008 13:27
buketnur
Αριθμός μηνυμάτων: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Αύγουστος 2008 14:16
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".