Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Tекст
Добавлено
firtina1515
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Статус
Hi Ä°rina
Перевод
Английский
Перевод сделан
buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 5 Август 2008 22:56
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Август 2008 11:36
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 Август 2008 11:35
buketnur
Кол-во сообщений: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 Август 2008 13:37
Rise
Кол-во сообщений: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 Август 2008 13:26
Queenbee
Кол-во сообщений: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 Август 2008 13:27
buketnur
Кол-во сообщений: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 Август 2008 14:16
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".