Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
Tekst
Skrevet av
firtina1515
Kildespråk: Tyrkisk
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
Tittel
Hi Ä°rina
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 5 August 2008 22:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 August 2008 11:36
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
5 August 2008 11:35
buketnur
Antall Innlegg: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
5 August 2008 13:37
Rise
Antall Innlegg: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
5 August 2008 13:26
Queenbee
Antall Innlegg: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
5 August 2008 13:27
buketnur
Antall Innlegg: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
5 August 2008 14:16
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".