主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-英语 - irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊
本翻译"仅需意译"。
标题
irina merhaba sana bu mesajı kendimi...
正文
提交
firtina1515
源语言: 土耳其语
irina seni daha iyi tanımak istiyorum sanırım mesajımın cevabını verirsin senden çok etkilendim.ben gene geleceğim .Öptüm seni
标题
Hi Ä°rina
翻译
英语
翻译
buketnur
目的语言: 英语
Ä°rina, I want to know you better. I hope you will answer my message. I am really impressed by you. I will come again. Kisses.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 八月 5日 22:56
最近发帖
作者
帖子
2008年 八月 5日 11:36
lilian canale
文章总计: 14972
Hi buketnur,,
I don't read Turkish, but are you sure that it's "I think you'll answer..."?
It would make more sense if it was: "I hope you'll answer..."
Also..."..influenced
by
you."
2008年 八月 5日 11:35
buketnur
文章总计: 266
Yeah "sanmak= to suppose, to imagine, to think" but you are right "hope" is better.
2008年 八月 5日 13:37
Rise
文章总计: 126
Hi
I would use "impressed" instead of "influenced".
Also, you must have forgotten to translate the part "ben gene geleceÄŸim."
2008年 八月 5日 13:26
Queenbee
文章总计: 53
Yo have to add 'I will come again'. this sentence is missing.
2008年 八月 5日 13:27
buketnur
文章总计: 266
Oh I really didn't see it. Thanks
2008年 八月 5日 14:16
Sunnybebek
文章总计: 758
I agree with Rise, it would be better to translate "etkilendim" as: "affected" or "impressed".