Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Sport

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
Tekst
Tilmeldt af jonnaponna
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

Titel
... is still the world's fastest.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pias
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 September 2008 15:33





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 September 2008 02:43

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 September 2008 08:45

pias
Antal indlæg: 8114
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 September 2008 12:31

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 September 2008 13:16

pias
Antal indlæg: 8114
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 September 2008 13:20

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Det var så lidt! :-)

10 September 2008 14:18

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 September 2008 15:03

pias
Antal indlæg: 8114
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 September 2008 15:23

wkn
Antal indlæg: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 September 2008 15:28

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
I agree with wkn

10 September 2008 15:32

lilian canale
Antal indlæg: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 September 2008 15:38

pias
Antal indlæg: 8114
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 September 2008 15:39

pias
Antal indlæg: 8114
Ok ...you were faster than me dear Lilian