Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف كتابة حرّة - رياضات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
نص
إقترحت من طرف jonnaponna
لغة مصدر: سويدي

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

عنوان
... is still the world's fastest.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 أيلول 2008 15:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2008 02:43

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 أيلول 2008 08:45

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 أيلول 2008 12:31

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 أيلول 2008 13:16

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 أيلول 2008 13:20

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Det var så lidt! :-)

10 أيلول 2008 14:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 أيلول 2008 15:03

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 أيلول 2008 15:23

wkn
عدد الرسائل: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 أيلول 2008 15:28

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
I agree with wkn

10 أيلول 2008 15:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 أيلول 2008 15:38

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 أيلول 2008 15:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok ...you were faster than me dear Lilian