Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Вільне написання - Спорт

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
Текст
Публікацію зроблено jonnaponna
Мова оригіналу: Шведська

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

Заголовок
... is still the world's fastest.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Англійська

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
Затверджено lilian canale - 10 Вересня 2008 15:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Вересня 2008 02:43

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 Вересня 2008 08:45

pias
Кількість повідомлень: 8114
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 Вересня 2008 12:31

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 Вересня 2008 13:16

pias
Кількість повідомлень: 8114
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 Вересня 2008 13:20

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Det var så lidt! :-)

10 Вересня 2008 14:18

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 Вересня 2008 15:03

pias
Кількість повідомлень: 8114
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 Вересня 2008 15:23

wkn
Кількість повідомлень: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 Вересня 2008 15:28

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
I agree with wkn

10 Вересня 2008 15:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 Вересня 2008 15:38

pias
Кількість повідомлень: 8114
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 Вересня 2008 15:39

pias
Кількість повідомлень: 8114
Ok ...you were faster than me dear Lilian