Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Ecriture libre - Sports

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
Texte
Proposé par jonnaponna
Langue de départ: Suédois

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

Titre
... is still the world's fastest.
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Septembre 2008 15:33





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2008 02:43

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 Septembre 2008 08:45

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 Septembre 2008 12:31

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 Septembre 2008 13:16

pias
Nombre de messages: 8113
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 Septembre 2008 13:20

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Det var så lidt! :-)

10 Septembre 2008 14:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 Septembre 2008 15:03

pias
Nombre de messages: 8113
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 Septembre 2008 15:23

wkn
Nombre de messages: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 Septembre 2008 15:28

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
I agree with wkn

10 Septembre 2008 15:32

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 Septembre 2008 15:38

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 Septembre 2008 15:39

pias
Nombre de messages: 8113
Ok ...you were faster than me dear Lilian