Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
Teksti
Lähettäjä jonnaponna
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

Otsikko
... is still the world's fastest.
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 10 Syyskuu 2008 15:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Syyskuu 2008 02:43

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 Syyskuu 2008 08:45

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 Syyskuu 2008 12:31

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 Syyskuu 2008 13:16

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 Syyskuu 2008 13:20

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Det var så lidt! :-)

10 Syyskuu 2008 14:18

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 Syyskuu 2008 15:03

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 Syyskuu 2008 15:23

wkn
Viestien lukumäärä: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 Syyskuu 2008 15:28

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
I agree with wkn

10 Syyskuu 2008 15:32

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 Syyskuu 2008 15:38

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 Syyskuu 2008 15:39

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok ...you were faster than me dear Lilian