Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
טקסט
נשלח על ידי jonnaponna
שפת המקור: שוודית

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

שם
... is still the world's fastest.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: אנגלית

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 ספטמבר 2008 15:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 ספטמבר 2008 02:43

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 ספטמבר 2008 08:45

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 ספטמבר 2008 12:31

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 ספטמבר 2008 13:16

pias
מספר הודעות: 8113
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 ספטמבר 2008 13:20

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Det var så lidt! :-)

10 ספטמבר 2008 14:18

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 ספטמבר 2008 15:03

pias
מספר הודעות: 8113
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 ספטמבר 2008 15:23

wkn
מספר הודעות: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 ספטמבר 2008 15:28

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
I agree with wkn

10 ספטמבר 2008 15:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 ספטמבר 2008 15:38

pias
מספר הודעות: 8113
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 ספטמבר 2008 15:39

pias
מספר הודעות: 8113
Ok ...you were faster than me dear Lilian