Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Angielski - är fortfarande snabbaste i världen. han fick...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Kategoria Wolne pisanie - Sporty

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
är fortfarande snabbaste i världen. han fick...
Tekst
Wprowadzone przez jonnaponna
Język źródłowy: Szwedzki

är fortfarande snabbaste i världen.
han fick tiden 9,77
jamaicansk seger på 100 meter var rätt själv klart.
hans världs rekord är 9.69.

Tytuł
... is still the world's fastest.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pias
Język docelowy: Angielski

... is still the world's fastest.
He got the time 9.77.
The Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Wrzesień 2008 15:33





Ostatni Post

Autor
Post

10 Wrzesień 2008 02:43

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
..is still THE world's fastest.
He got the time 9.77. [not "he´d got"]
THE Jamaican victory was pretty obvious on 100 metres.
His world record is 9.69. [without "own"]

------
PS: note that in English you use dots (.) and not commas (,) in numbers

10 Wrzesień 2008 08:45

pias
Liczba postów: 8114
Thanks Anita
And thanks Lilian for the edits!!

10 Wrzesień 2008 12:31

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Oh sorry, I had forgotten one thing:

The Jamaican's victory --> The Jamaican victory

10 Wrzesień 2008 13:16

pias
Liczba postów: 8114
Lilian,
I've edit again to Anitas suggest. Hope that you agree. TAK Anita!

10 Wrzesień 2008 13:20

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
Det var så lidt! :-)

10 Wrzesień 2008 14:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Anita, Hi Pia.

I edited that "The Jamaican's victory..."

I think all the sentences refer to the athlete not to the country, therefore what was expected was his victory.

What do you think?

10 Wrzesień 2008 15:03

pias
Liczba postów: 8114
Ok Lilian ..
You are right about that this "article" is about him, the athlete. But the Swedish word "jamaicansk" is refering to the country. But since this is "meaning only", maybe it's more logical to translate it that way. I'll edit "back", thanks again.

"jamaicanen" (male) = the person.
"jamaicanskan" (F) = the person.


10 Wrzesień 2008 15:23

wkn
Liczba postów: 332
No - what was expected was victory by someone from Jamaica, there were more possibilities than the actual winner, all of whom were favourites. So Jamaican victory is better.

10 Wrzesień 2008 15:28

Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
I agree with wkn

10 Wrzesień 2008 15:32

lilian canale
Liczba postów: 14972
OK, then if that's what everybody thinks...
Let's go back to Jamaican.

10 Wrzesień 2008 15:38

pias
Liczba postów: 8114
Yes, you are so right wkn!

sorry for all the edits Lilian, but I'll edit back now. I hope for the last time .. if not, you better reject this one. MANGE TAK Anita (igen) och wkn!

10 Wrzesień 2008 15:39

pias
Liczba postów: 8114
Ok ...you were faster than me dear Lilian