Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - ÅŸi asta la fel
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ÅŸi asta la fel
Tekst
Tilmeldt af
zanklob
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
ÅŸi asta la fel
Titel
and
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
and also this
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 31 Oktober 2008 01:40
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Oktober 2008 15:10
lilian canale
Antal indlæg: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 Oktober 2008 16:11
azitrad
Antal indlæg: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 Oktober 2008 16:28
iepurica
Antal indlæg: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 Oktober 2008 08:51
azitrad
Antal indlæg: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option