번역 - 루마니아어-영어 - ÅŸi asta la fel현재 상황 번역
 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 루마니아어
ÅŸi asta la fel |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 10월 17일 15:10 | | | | | | 2008년 10월 17일 16:11 | | | It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
 | | | 2008년 10월 17일 16:28 | | | No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well. | | | 2008년 10월 30일 08:51 | | | I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option |
|
|