Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Engelsk - ÅŸi asta la fel
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ÅŸi asta la fel
Tekst
Skrevet av
zanklob
Kildespråk: Rumensk
ÅŸi asta la fel
Tittel
and
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Språket det skal oversettes til: Engelsk
and also this
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 31 Oktober 2008 01:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Oktober 2008 15:10
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 Oktober 2008 16:11
azitrad
Antall Innlegg: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 Oktober 2008 16:28
iepurica
Antall Innlegg: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 Oktober 2008 08:51
azitrad
Antall Innlegg: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option