Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Rumunų-Anglų - ÅŸi asta la fel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ÅŸi asta la fel
Tekstas
Pateikta
zanklob
Originalo kalba: Rumunų
ÅŸi asta la fel
Pavadinimas
and
Vertimas
Anglų
Išvertė
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
and also this
Validated by
lilian canale
- 31 spalis 2008 01:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 spalis 2008 15:10
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 spalis 2008 16:11
azitrad
Žinučių kiekis: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 spalis 2008 16:28
iepurica
Žinučių kiekis: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 spalis 2008 08:51
azitrad
Žinučių kiekis: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option