Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Румунська-Англійська - ÅŸi asta la fel
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ÅŸi asta la fel
Текст
Публікацію зроблено
zanklob
Мова оригіналу: Румунська
ÅŸi asta la fel
Заголовок
and
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
°â—๋• P¡t!©°t •â—๋° â„¢
Мова, якою перекладати: Англійська
and also this
Затверджено
lilian canale
- 31 Жовтня 2008 01:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Жовтня 2008 15:10
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
single words?
CC:
azitrad
iepurica
17 Жовтня 2008 16:11
azitrad
Кількість повідомлень: 970
It's not a complete sentence, but not single words either....
Still, without a context, it's almost impossible to translate it. It could mean something like:
- This too
- and this one the same
- the same for this, too
etc.
17 Жовтня 2008 16:28
iepurica
Кількість повідомлень: 2102
No, definitely not single words. The explanation of azitrad explains very well.
30 Жовтня 2008 08:51
azitrad
Кількість повідомлень: 970
I think that Maddie's proposal, "and this too" is the most suitable option