Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelsk

Titel
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekst
Tilmeldt af sinem22
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titel
La production de connaissance
Oversættelse
Fransk

Oversat af detan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Bemærkninger til oversættelsen
ou : "la production d'information a augmenté..."
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 23 Oktober 2008 14:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 Oktober 2008 15:22

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Oktober 2008 15:30

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Oktober 2008 15:34

Francky5591
Antal indlæg: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Oktober 2008 15:41

detan
Antal indlæg: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Oktober 2008 15:53

detan
Antal indlæg: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Oktober 2008 16:47

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Oktober 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Oktober 2008 14:27

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.