Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаАнглійська

Заголовок
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Текст
Публікацію зроблено sinem22
Мова оригіналу: Турецька

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Заголовок
La production de connaissance
Переклад
Французька

Переклад зроблено detan
Мова, якою перекладати: Французька

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Пояснення стосовно перекладу
ou : "la production d'information a augmenté..."
Затверджено Francky5591 - 23 Жовтня 2008 14:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Жовтня 2008 15:22

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Жовтня 2008 15:30

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Жовтня 2008 15:34

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Жовтня 2008 15:41

detan
Кількість повідомлень: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Жовтня 2008 15:53

detan
Кількість повідомлень: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Жовтня 2008 16:47

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Жовтня 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Жовтня 2008 14:27

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.