Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelsk

Tittel
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekst
Skrevet av sinem22
Kildespråk: Tyrkisk

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Tittel
La production de connaissance
Oversettelse
Fransk

Oversatt av detan
Språket det skal oversettes til: Fransk

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ou : "la production d'information a augmenté..."
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 Oktober 2008 14:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Oktober 2008 15:22

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Oktober 2008 15:30

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Oktober 2008 15:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Oktober 2008 15:41

detan
Antall Innlegg: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Oktober 2008 15:53

detan
Antall Innlegg: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Oktober 2008 16:47

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Oktober 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Oktober 2008 14:27

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.