Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKiingereza

Kichwa
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Nakala
Tafsiri iliombwa na sinem22
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Kichwa
La production de connaissance
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na detan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Maelezo kwa mfasiri
ou : "la production d'information a augmenté..."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Oktoba 2008 14:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Oktoba 2008 15:22

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 Oktoba 2008 15:30

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 Oktoba 2008 15:34

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 Oktoba 2008 15:41

detan
Idadi ya ujumbe: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 Oktoba 2008 15:53

detan
Idadi ya ujumbe: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 Oktoba 2008 16:47

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 Oktoba 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 Oktoba 2008 14:27

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.