Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngels

Titel
bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı
Tekst
Opgestuurd door sinem22
Uitgangs-taal: Turks

bilgisayar sayesinde bilgi üretimi arttı

Titel
La production de connaissance
Vertaling
Frans

Vertaald door detan
Doel-taal: Frans

La production de connaissance a augmenté grâce à l'ordinateur.
Details voor de vertaling
ou : "la production d'information a augmenté..."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 23 oktober 2008 14:25





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 oktober 2008 15:22

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Bonjour detan, quelques modofications à apporter :

grace grâce

"production de connaissance" est à revoir, cela ne veut pas dire grand chose en français

Hello Figen! Could I have a bridge for evaluation, please?

Thanks s lot!



CC: FIGEN KIRCI

22 oktober 2008 15:30

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
J'aurais traduit :
La production d'information s'est accrue grâce à l'ordinateur.

Mais "bilgi" peut aussi être connaissance

22 oktober 2008 15:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
merci Miss! oui je préfère "information" avec "production".

22 oktober 2008 15:41

detan
Aantal berichten: 97
bilgi: connaissance [la]

augmenter artırmak, çoğaltmak
accroître: çoğaltmak, artırmak

cela revient au même?



22 oktober 2008 15:53

detan
Aantal berichten: 97
Quelque exemple sur l'internet:

La production de connaissance et les politiques d’intervention sociale en Haïti.


La production de la connaissance pour l'action.


Approches critiques de la production de connaissance en santé au travail ...


La production de connaissance sur les atteintes liées au travail est une ...


22 oktober 2008 16:47

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Aucun de nous n'a dit que ta traduction était mauvaise, j'ai moi même précisé que "bilgi" pouvait aussi être connaissance et de plus j'ai voté en faveur de celle-ci. Nous avons seulement donné un avis, libre à toi de rester sur ta position. Il ne faut pas te sentir offensé, nous fonctionnons comme ça sur cucumis, lorsque quelqu'un fait une traduction, elle est soumise à l'appréciation des autres membres et amélioré si nécessaire.

22 oktober 2008 17:37

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi!
here goes:
'The production of information has increased through the computer.'

note:
'bilgi' has a meaning also as 'knowledge'.
'The generation of knowledge has increased through the computer.'

hope, it'll help!

23 oktober 2008 14:27

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I validated and added the alternative in the remark field.